Identifiant d’unité IBUBdzgruQMEgUEmhwIbhbz51kM




    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Stall

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Stier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    verdoppeln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Rückgrat

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Dein Stall mit Stieren/Zuchtbullen (?), er verdoppelt/vermehrt die Rückgräte (d.h. die Zahl der (Rinder)rücken);
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.06.2025)

Commentaires
  • - jh n kꜣ.w: Caminos, 168 liest (jh n) kꜣw und nicht jh n jḥw oder jh n jwꜣw. In pLansing 11.7 steht jd(r): "Herde" statt jh n kꜣ.w.
    - ṯz.t: Wb. V, 400.14: nur in dieser Redewendung: "Rücken" (Plural von ṯz.t: "Wirbelknochen"). In pLansing 11.7 mit Rinderdeterminativ.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdzgruQMEgUEmhwIbhbz51kM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzgruQMEgUEmhwIbhbz51kM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdzgruQMEgUEmhwIbhbz51kM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzgruQMEgUEmhwIbhbz51kM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzgruQMEgUEmhwIbhbz51kM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)