Token ID IBUBdzqwDHlQi0whrOmW0FSNPfM
Kommentare
-
Unklare Aussage; meist interrogativ in Richtung: "Ist das Holz nicht der Sonne ausgesetzt?" verstanden. Wurde hier an die Bedeutung "etw. liegt (an einem Ort)" (Wb III 227, 16, vgl. DZA 27.620.760) gedacht? Dann wäre in Abschrift B das n hinter ḫꜣꜥ zu einem m zu verbessern und in Abschrift A ein entsprechendes m einzufügen. Grammatisch ist dann ein Passiv nicht möglich, da "an einem Ort liegen" intransitiv ist. Abschrift B mit der Schreibung des n (für m?) und einem aktivischen ḫꜣꜥ wäre dann also die korrektere Abschrift. Die Konstruktion bleibt problematisch, da sowohl präteritales sḏm=f ("Lag das Holz nicht im Tageslicht?") als auch der negative Aorist ("Liegt das Holz nicht (gewöhnlich/üblicherweise) im Tageslicht?") den Sinn nicht erhellt. Im Zusammenhang mit dem folgenden Satz wurde hier šw nicht als Substantiv "Sonne(nlicht)", sondern als Adjektiv "trocken, verdorrt" verstanden, das in diesem Sinne auf Holz angewendet werden kann (Wb IV 429, 6; so auch jetzt Fischer-Elfert, S. 94: "Wirft man einen trockenen Ast nicht einfacht weg?"). Zur hier verwendeten Bedeutung von ḫꜣꜥ vgl. G. Posener; in: ZÄS 99, 1973, S. 132. Eine Übersetzung als Frage ist nicht zwingend notwendig, da der Satz kein Fragewort enthält. Zu den inhaltlichen Implikationen der Stelle vgl. den Kommentar zum folgenden Satz.
Persistente ID:
IBUBdzqwDHlQi0whrOmW0FSNPfM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzqwDHlQi0whrOmW0FSNPfM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzqwDHlQi0whrOmW0FSNPfM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzqwDHlQi0whrOmW0FSNPfM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzqwDHlQi0whrOmW0FSNPfM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.