Token ID IBUBdzqwDHlQi0whrOmW0FSNPfM
Comments
-
Unklare Aussage; meist interrogativ in Richtung: "Ist das Holz nicht der Sonne ausgesetzt?" verstanden. Wurde hier an die Bedeutung "etw. liegt (an einem Ort)" (Wb III 227, 16, vgl. DZA 27.620.760) gedacht? Dann wäre in Abschrift B das n hinter ḫꜣꜥ zu einem m zu verbessern und in Abschrift A ein entsprechendes m einzufügen. Grammatisch ist dann ein Passiv nicht möglich, da "an einem Ort liegen" intransitiv ist. Abschrift B mit der Schreibung des n (für m?) und einem aktivischen ḫꜣꜥ wäre dann also die korrektere Abschrift. Die Konstruktion bleibt problematisch, da sowohl präteritales sḏm=f ("Lag das Holz nicht im Tageslicht?") als auch der negative Aorist ("Liegt das Holz nicht (gewöhnlich/üblicherweise) im Tageslicht?") den Sinn nicht erhellt. Im Zusammenhang mit dem folgenden Satz wurde hier šw nicht als Substantiv "Sonne(nlicht)", sondern als Adjektiv "trocken, verdorrt" verstanden, das in diesem Sinne auf Holz angewendet werden kann (Wb IV 429, 6; so auch jetzt Fischer-Elfert, S. 94: "Wirft man einen trockenen Ast nicht einfacht weg?"). Zur hier verwendeten Bedeutung von ḫꜣꜥ vgl. G. Posener; in: ZÄS 99, 1973, S. 132. Eine Übersetzung als Frage ist nicht zwingend notwendig, da der Satz kein Fragewort enthält. Zu den inhaltlichen Implikationen der Stelle vgl. den Kommentar zum folgenden Satz.
Persistent ID:
IBUBdzqwDHlQi0whrOmW0FSNPfM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzqwDHlQi0whrOmW0FSNPfM
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzqwDHlQi0whrOmW0FSNPfM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzqwDHlQi0whrOmW0FSNPfM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzqwDHlQi0whrOmW0FSNPfM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.