Identifiant d’unité IBUBdzunhW7yrEHErSBJipy7d98
D157
D157
verb_3-lit
kämpfen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unspecified)
=2sg.m
verb
[Imperativ des Negationsverbs 'jmj']
Imp.sg
V\imp.sg
verb
schlecht machen
Neg.compl.w
V\advz
substantive_fem
Rede
(unspecified)
N.f:sg
•
D158
D158
verb_3-lit
jemanden mißliebig machen vor jemandem
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
•
Gib acht, daß du nicht verschlimmerst (wörtl.: verschlimmere nicht!) eine Rede, die den (einen) Großen gegen den (anderen) Großen aufbringen wird (?).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Commentaires
-
Falls .tj eine Endung ist, müßte es eigentlich hinter dem Determinativ stehen.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdzunhW7yrEHErSBJipy7d98
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzunhW7yrEHErSBJipy7d98
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Identifiant d’unité IBUBdzunhW7yrEHErSBJipy7d98 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzunhW7yrEHErSBJipy7d98>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzunhW7yrEHErSBJipy7d98, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.