Token ID IBUBlRXpZQLXD0V7t4RnEpX1GNg
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
Amun-Re von Kawa
(unspecified)
DIVN
verb_irr
geben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive
Neubau
Noun.pl.stabs
N:pl
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
place_name
Iryt (Ort in Nubien)
(unspecified)
TOPN
4
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
einer (von mehreren)
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive
Seite (allg)
(unspecified)
N:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
nisbe_adjective_preposition
jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Elle (Längenmaß)
Inf_Aux.jw
V\inf
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
einer (von mehreren); etwas (von e. Material)
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive
Seite (allg)
(unspecified)
N:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
nisbe_adjective_preposition
jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Elle (Längenmaß)
Inf_Aux.jw
V\inf
cardinal
(unspecified)
NUM.card
O Amun-Re von Kawa, (ich) habe dir die Neubauten (lit.: das Neue) des Tempels von Iryt gegeben, dessen eine Seite 20 (oder: 21) Ellen misst und dessen andere (lit.: eine) [Seite ... Ellen misst].
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lisa Seelau,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/14/2015,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBlRXpZQLXD0V7t4RnEpX1GNg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBlRXpZQLXD0V7t4RnEpX1GNg
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBlRXpZQLXD0V7t4RnEpX1GNg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBlRXpZQLXD0V7t4RnEpX1GNg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBlRXpZQLXD0V7t4RnEpX1GNg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.