معرف الرمز المميز IBUCEPIzDeWm9kYZrDrWQJtTfLY
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
jeder; alle; irgendein
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
Wab-Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
jeder; alle; irgendein
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-inf
machen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Angelegenheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tempel; Kultraum
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb
[Verb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
10
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
zulassen (dass)
SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.pass-compl
verb_3-lit
geschehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Fuß
Noun.du.stabs
N.m:du
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erdboden; Fußboden; Erde
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
zulassen (dass)
SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.pass-compl
verb_caus_2-lit
bleiben lassen; festsetzen; einsetzen; stärken
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
der Erbe
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
nach (temp.)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
denn; weil (Konjunktion)
(unspecified)
PTCL
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
ausstatten
SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.pass
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sünde
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)
(unspecified)
-3pl
Was jeden ḥm-nṯr-Priester und jeden wꜥb-Priester betrifft, der eine (böse) Tat im Tempel verrichtet, [vernichte (o.ä.)] sie, ohne dass zugelassen wird, dass (ihre) beiden Füße den Erdboden berühren und ohne dass zugelassen wird, dass (ihre) Erben nach ihnen fortdauern (d.h. in ein Priesteramt eingesetzt werden), so dass der Tempel nicht mit ihren Sünden ausgestattet wird.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
Simon D. Schweitzer،
Joanna Hypszer،
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٧/٢٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUCEPIzDeWm9kYZrDrWQJtTfLY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCEPIzDeWm9kYZrDrWQJtTfLY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Gunnar Sperveslage، مع مساهمات من قبل Simon D. Schweitzer، Joanna Hypszer، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUCEPIzDeWm9kYZrDrWQJtTfLY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCEPIzDeWm9kYZrDrWQJtTfLY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCEPIzDeWm9kYZrDrWQJtTfLY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.