Token ID IBUCIjsgB4ZSBE2BmayzljJEiRE
verb
begrüßen; huldigen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
zeugen; gebären
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
jeder der, jeder welcher
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
alles Vorhandene
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
erzeugen; schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
gründen; einrichten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Wohnsitz
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stadt
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_fem
Gau; Bezirk
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
erzeugen; zeugen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
13
substantive_masc
Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
erzeugen; schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
epith_god
Frau
Noun.pl.stabs
N:pl
verb
sorgen (für jmds. Lebensunterhalt)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
alle Leute
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Gegrüßt seist du, der alles Seiende erzeugt und alles Existierende geschaffen hat, Vater der Götter, der die Göttinnen erschaffen hat, der (ihre) Stätten (=Tempel) in den Städten und Gauen gegründet hat, der die Männer gezeugt und die Frauen erschaffen hat, der für den Leben(sunterhalt) aller Menschen sorgt.
Datierung:
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lisa Seelau,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 05.08.2015,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUCIjsgB4ZSBE2BmayzljJEiRE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCIjsgB4ZSBE2BmayzljJEiRE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUCIjsgB4ZSBE2BmayzljJEiRE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCIjsgB4ZSBE2BmayzljJEiRE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCIjsgB4ZSBE2BmayzljJEiRE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.