Identifiant d’unité IBUDQqgRxKlNpESRr7ddxe98OYg


jnnk ⸮psi̯? [ḥr] A11 [jrṯ.t] mehr als zwei Drittel der Kolumne zerstört



    substantive_masc
    de
    Konyza (?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    kochen; erhitzen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP





    A11
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg





    mehr als zwei Drittel der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
Konyza(?); (es) werde gekocht [in Milch von ...; ... ... ...]
Auteur(s): Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: 08.12.2015, dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • - [ḥr jrṯ.t]: Ergänzung nach Kol. A.27 ([jnnk] ⸮psi̯? ḥr jrt.t n.t ⸮_ḥ?) und vor allem pEbers 6.12-13 = Eb 20 (jnnk psi̯ ḥr jrt.t jḥ). Nach Eb 20 soll die Pflanze in Kuhmilch (jrṯ.t jḥ) gekocht werden.

    Auteur du commentaire: Gunnar Sperveslage, avec des contributions de: Peter Dils (Fichier de données créé: 08.12.2015, dernière révision: 07.07.2017)

  • - psi̯: Die Transkription folgt Barns, Five Ramesseum Papyri, 17 sowie MedWb 292. Ob aber tatsächlich eine ungewöhnliche logographische Schreibung für psi̯ vorliegt, wie Barns, Five Ramesseum Papyri, 17 für die Belege in pRam III, pRam IV und pRam V argumentiert, muss offen bleiben, zumal das Verb psi̯ in pRam IV.5 und in pRam IV.7 in phonetischer Schreibung und regulärem Q7 (Flamme) als Klassifikator belegt ist. Barns vermutet, dass das hieratische Zeichen ein Bäckerofen mit Ascheschieber ("a baker's oven and ash-rake").

    Auteur du commentaire: Gunnar Sperveslage, avec des contributions de: Peter Dils (Fichier de données créé: 08.12.2015, dernière révision: 10.07.2017)

  • Es ist möglich, dass in der Lücke ein neues Rezept anfing. Westendorf, Handbuch Medizin, 144 vermutet, dass es sich vielleicht um ein Augenrezept handelt oder zu Augenrezepten überleitet (in Kol. A13).

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 07.07.2017, dernière révision: 07.07.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUDQqgRxKlNpESRr7ddxe98OYg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUDQqgRxKlNpESRr7ddxe98OYg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUDQqgRxKlNpESRr7ddxe98OYg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUDQqgRxKlNpESRr7ddxe98OYg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUDQqgRxKlNpESRr7ddxe98OYg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)