Token ID IBUDQxUyIcDsHkf7vj6QpD8ddGI


Zeichenrest von einem Rubrum halbe Kolumne zerstört [__]⸢w⸣t m bꜣgi̯.y ḥr ḥḏ.t A13 max. 2Q





    Zeichenrest von einem Rubrum
     
     

     
     




    halbe Kolumne zerstört
     
     

     
     

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_4-inf
    de
    müde sein

    Neg.compl.w
    V\advz

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    zerreiben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    A13
     
     

     
     




    max. 2Q
     
     

     
     
de
[(Titel eines neuen Rezepts)]: [... ... ...] ...?... Werde nicht müde beim zerreiben (?) [...];
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 08.12.2015, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Westendorf, Handbuch Medizin, 144 vermutet, dass es sich vielleicht um ein Augenrezept handelt oder zu Augenrezepten überleitet (in Kol. A13). Er nimmt wegen der Wiederholung šn(j) 〈r〉 nn (vgl. Kol. A11 und A12), dass es sich wohl um ein k.t-Rezept handeln wird, aber die erhaltene Zeichenspur passt nicht zu k.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

  • ḥḏ.t: Ein Verb oder Substantiv unklarer Bedeutung, vgl. MedWb 642. Von der Schreibung her sieht es eher wie ein Substantiv aus. Westendorf, Handbuch Medizin, 144 übersetzt als Verb „zerreiben(?)“ und verweist für diese Bedeutung auf kopt. ϩⲓⲧⲉ (Westendorf, KHWB, 395), das u.a. "reiben" bedeutet und möglichweise auf ḥḏi̯: "schädigen" und ẖti̯: "abziehen", demot. ẖyṱ: "reiben, kratzen" zurückgeht.

    Autor:in des Kommentars: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Peter Dils ; Datensatz erstellt: 09.12.2015, letzte Revision: 07.07.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUDQxUyIcDsHkf7vj6QpD8ddGI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUDQxUyIcDsHkf7vj6QpD8ddGI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUDQxUyIcDsHkf7vj6QpD8ddGI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUDQxUyIcDsHkf7vj6QpD8ddGI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUDQxUyIcDsHkf7vj6QpD8ddGI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)