معرف الرمز المميز IBYAVGc9g3Dj0UsQliLvL5i7iho




    verb_4-inf
    de
    den Tag zubringen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    2.5
     
     

     
     


    verb
    de
    hungern; fasten

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.t.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-compl


    substantive_masc
    de
    Zeit; Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    nach

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frühstück ("Waschung des Mundes")

    (unspecified)
    N.m:sg
de
sie soll den Tag verbringen, indem sie hungert, bis die Zeit nach dem Frühstück gekommen ist.
مؤلف (مؤلفون): Ines Köhler؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٨/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)

تعليقات
  • nw n-sꜣ jꜥ.w-rʾ: D.h. sie soll vier Tage fasten und dabei jeweils morgens zum Frühstück 1 Hin des Heilmittels trinken. Griffith, Tf. V sowie Grundriß der Medizin V, 461 und MedWb 707 lesen die zusammengesetzte Präposition n-sꜣ. Collier & Quirke, UCL Lahun Papyri haben auf ihrer hieroglyphischen Falttafel nw n(.j) tr jꜥ.w-rʾ, aber in ihrer Umschrift (S. 60) steht nur nw n jꜥ-r: "until the arrival of breakfast time". tr wäre jedoch nicht ohne phonetischen Komplemente geschrieben worden.

    كاتب التعليق: Ines Köhler، مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٦/٠٦/٢٩، آخر مراجعة: ٢٠١٨/٠٤/١٨)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBYAVGc9g3Dj0UsQliLvL5i7iho
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAVGc9g3Dj0UsQliLvL5i7iho

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ines Köhler، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، معرف الرمز المميز IBYAVGc9g3Dj0UsQliLvL5i7iho <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAVGc9g3Dj0UsQliLvL5i7iho>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAVGc9g3Dj0UsQliLvL5i7iho، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)