Token ID IBYAaeypDJzTQ0MvtWXQI8BH210
verb_3-inf
nehmen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
particle_enclitic
ferner (enkl. Part.)
(unspecified)
=PTCL
epith_god
der große Gott (König)
(unspecified)
DIVN
2B
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Amenemhets I.]
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Die beiden Ufer (bild. für Ägypten)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
arbeiten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_irr
zulassen (dass)
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
(semit., Herrschertitel)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Byblos
(unspecified)
TOPN
verb_4-inf
landen
SC.act.ngem.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
Byblos
(unspecified)
TOPN
„Nun, als der [große Gott], der König von Ober- und Unterägypten, Sehetepibre (d.h. Amenemhet I.), gerechtfertigt an Stimme, die beiden Ufer ergriff, arbeite [jedes] Fremdland für ihn, wobei der Malki (d.h. König) [von Byblos] uns in Byblos anlegen [ließ].“
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Antonie Loeschner,
Lutz Popko,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 08.03.2016,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBYAaeypDJzTQ0MvtWXQI8BH210
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAaeypDJzTQ0MvtWXQI8BH210
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Antonie Loeschner, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBYAaeypDJzTQ0MvtWXQI8BH210 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAaeypDJzTQ0MvtWXQI8BH210>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAaeypDJzTQ0MvtWXQI8BH210, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.