معرف الرمز المميز IBYBMGEhWYpBrEYEl2RtORU1kG8
تعليقات
-
ꜣbw nach DrogWb 4 ein Medikament; vgl. jꜣb DrogWb 9–10. Westendorf, Handbuch Medizin, 494 und 577 nimmt an, dass es zu ꜣb (+ Gardiner Sign D54) „aufhören, verweilen, sich trennen” gehört, und übersetzt die Phrase mit „Abgestandenes der mstꜣ-Flüssigkeit”. So ähnlich auch in pEbers 35.11 [Eb 181]. Westendorf, Handbuch Medizin, 417, Anm. 696. Dagegen lesen Collier & Quirke, UCL Lahun Papyri, 63 ẖꜣ ḥr jꜣb n(,j) ms-tꜣ und übersetzen: „grated on the left side of the birth-brick(?)“. Eine Schreibung ms-tꜣ für msḫn.t: „Geburtsziegel“ ist jedoch bislang nicht bekannt.
معرف دائم:
IBYBMGEhWYpBrEYEl2RtORU1kG8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBMGEhWYpBrEYEl2RtORU1kG8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ines Köhler، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBYBMGEhWYpBrEYEl2RtORU1kG8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBMGEhWYpBrEYEl2RtORU1kG8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBMGEhWYpBrEYEl2RtORU1kG8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.