Token ID IBYBRO58WvNOpknUgcTTiB2W8Qc






    V.4 und vor Wächterfigur
     
     

     
     

    verb
    de
    schützen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de
    Herrin des freien Zugangs im Haus ihrer Herrin

    (unspecified)
    TITL




    vor Wächterfigur
     
     

     
     

    person_name
    de
    Mutirdis

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Mögest du die Herrin [des (freien) Zugangs] im Haus ihrer Herrin, Mutirdis, schützen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Theresa Annacker, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/23/2016, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBYBRO58WvNOpknUgcTTiB2W8Qc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBRO58WvNOpknUgcTTiB2W8Qc

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Theresa Annacker, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBYBRO58WvNOpknUgcTTiB2W8Qc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBRO58WvNOpknUgcTTiB2W8Qc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBRO58WvNOpknUgcTTiB2W8Qc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)