معرف الرمز المميز IBYCdGLFXyvnIU6Xt8WKaGcwPFY



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    umwenden

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Hals

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
sein Hals kann sich für ihn nicht drehen (oder: 〈er〉 kann seinen Hals nicht drehen).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/٠٩/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - n pẖr.n n=f: In den Übersetzungen von Bardinet und Allen ist "er" das Subjekt, d.h. sie emendieren zu n pẖr.n{n}=f. Die übrigen Bearbeiter halten den Text, wie er vorliegt, für richtig; sie machen aus nḥb.t=f das Subjekt von pẖr und verstehen n=f als Dativ. Beachte allerdings, dass im übernächsten Satz mit n gmi̯.n n=f eindeutig ein Fehler für n gmi̯.n=f vorliegt und anschließend pẖr=f ḥr=f steht, d.h. "er" ist Subjekt von pẖr. Es kann also nicht ausgeschlossen werden, dass auch hier n pẖr.n=f nḥb.t=f zu lesen ist. In Fall 19 (Kol. 7.16) steht im gleichen Zusammenhang wie hier šr pẖr n=f nḥb.t=f, wo am ehesten nḥb.t=f das Subjekt ist. Vgl. das ähnlich gelagerte Problem in Fall 25 (Kol. 9.3) mit n ḫtm.n n=f rʾ=f oder n ḫtm.n {n}=f rʾ=f.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBYCdGLFXyvnIU6Xt8WKaGcwPFY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCdGLFXyvnIU6Xt8WKaGcwPFY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBYCdGLFXyvnIU6Xt8WKaGcwPFY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCdGLFXyvnIU6Xt8WKaGcwPFY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCdGLFXyvnIU6Xt8WKaGcwPFY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)