Token ID IBYCdGLFXyvnIU6Xt8WKaGcwPFY



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    umwenden

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Hals

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
sein Hals kann sich für ihn nicht drehen (oder: 〈er〉 kann seinen Hals nicht drehen).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 30.09.2016, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - n pẖr.n n=f: In den Übersetzungen von Bardinet und Allen ist "er" das Subjekt, d.h. sie emendieren zu n pẖr.n{n}=f. Die übrigen Bearbeiter halten den Text, wie er vorliegt, für richtig; sie machen aus nḥb.t=f das Subjekt von pẖr und verstehen n=f als Dativ. Beachte allerdings, dass im übernächsten Satz mit n gmi̯.n n=f eindeutig ein Fehler für n gmi̯.n=f vorliegt und anschließend pẖr=f ḥr=f steht, d.h. "er" ist Subjekt von pẖr. Es kann also nicht ausgeschlossen werden, dass auch hier n pẖr.n=f nḥb.t=f zu lesen ist. In Fall 19 (Kol. 7.16) steht im gleichen Zusammenhang wie hier šr pẖr n=f nḥb.t=f, wo am ehesten nḥb.t=f das Subjekt ist. Vgl. das ähnlich gelagerte Problem in Fall 25 (Kol. 9.3) mit n ḫtm.n n=f rʾ=f oder n ḫtm.n {n}=f rʾ=f.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBYCdGLFXyvnIU6Xt8WKaGcwPFY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCdGLFXyvnIU6Xt8WKaGcwPFY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBYCdGLFXyvnIU6Xt8WKaGcwPFY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCdGLFXyvnIU6Xt8WKaGcwPFY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCdGLFXyvnIU6Xt8WKaGcwPFY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)