Token ID IBYCeCFDEzHlBE6Wo01X4QQDRWY



    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_3-lit
    de
    brennen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    Inf.t
    V\inf
de
man sagt "nsr-Entflammt-Sein (d.h. Entzündung?)" zu/wegen der (Temperatur)höhe (oder: man sagt: "(es ist) hochgradig nsr-entflammt").
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 30.09.2016, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - nsr: wird teilweise als Substantiv (Westendorf, Grammatik, 245, § 333.6 mit Anm. 2: "hochgradige Hitze"; MedWb I, 482: "Entzündung", Substantiv oder Infinitiv; Westendorf, Papyrus Edwin Smith, 79: "Man sagt (dazu): entzündet sein bis zur Hoch(gradigkeit)"; Allen, Art of Medicine, 99: "The high temperature is called inflammation") und teilweise als Verbalform verstanden (Breasted, Surgical Papyrus, 385-386: "inflamed is said concerning the height" mit Verweis auf Pseudopartizip-Beispielen; Bardinet, Papyrus médicaux, 513: "dite 'brûlante' à cause de l'importance (de la fièvre)"; Westendorf, Handbuch Medizin, 737 übersetzt als Partizip: "entzündet bis zur Hochgradigkeit"). Westendorf, Grammatik, 127, § 177 gibt drei Beispiele für absolut gebrauchte Pseudopartizipien in direkter Rede, darunter nS.w in Glosse E dieses Falles 41 (Kol. 14.16).
    - r qꜣ.t: wird teilweise als adverbiale Erweiterung von ḏd: "sagen über/in Bezug auf" (Breasted, Surgical Papyrus, 384; Bardinet, Papyrus médicaux, 513; Allen, Art of Medicine, 99) und teilweise als adverbiale Erweiterung von nsr (parallel zu šf und r ꜥꜣ.t wr.t: siehe Westendorf, Grammatik, 245, § 333.6) betrachtet. Die Übersetzung von Sanchez/Meltzer, Edwin Smith Papyrus, 253 ist nicht möglich ohne eine Emendierung vorzunehmen (Wortumstellung): "it means that it is very greatly swollen and inflamed, one says / (there) is said 'rising'."

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBYCeCFDEzHlBE6Wo01X4QQDRWY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeCFDEzHlBE6Wo01X4QQDRWY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBYCeCFDEzHlBE6Wo01X4QQDRWY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeCFDEzHlBE6Wo01X4QQDRWY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeCFDEzHlBE6Wo01X4QQDRWY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)