Token ID IBYCeDdxrW8a5kF9nGiRttEcwQ0
substantive_masc
Diagnostik; Heilkunde
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Bruch (eines Knochens)
(unspecified)
N.m:sg
12.15
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Arm, Oberarm
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
offene Wunde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf; über
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(Titel:) Erfahrungswissen über einen ḥsb-Bruch an seinem Oberarm; eine (offene) Wunde ist auf/über ihm.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/30/2016,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBYCeDdxrW8a5kF9nGiRttEcwQ0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeDdxrW8a5kF9nGiRttEcwQ0
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBYCeDdxrW8a5kF9nGiRttEcwQ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeDdxrW8a5kF9nGiRttEcwQ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeDdxrW8a5kF9nGiRttEcwQ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.