Token ID IBYCeEgJ6BkxUUeNspDPF2r9uqE
Kommentare
-
- psḏ: ist laut Breasted, Surgical Papyrus, 426 der "Rücken", aber an erster Stelle das "Rückgrat". Auch Wb. I, 556.1 listet nebeneinander "das Rückgrat, der Rücken" auf. Gardiner, AEO II, 242*, Nr. 586 spricht bei psḏ nur von "back" (im Index S. 281 ist jꜣ.t auch als "back" aufgelistet). Lefebvre, Tableau des parties du corps, 29, § 31 schreibt, dass psḏ und jꜣ.t beide ursprünglich das Rückgrat bezeichneten ("l'épine dorsale") und dass beide Wörter später für "le dos en tant que partie postérieure du tronc" stehen, wobei jꜣ.t isoliert gebraucht weiterhin für "Rückgrat" verwendet werden kann. Für Grapow, Anatomie und Physiologie, 55-57 haben jꜣ.t und psḏ beide die Grundbedeutung "Rückgrat" gemeinsam, aber müssen ursprünglich etwas Verschiedenes bezeichnet haben; jꜣ.t ist Teil des psḏ in manchen Texten; Grapow nennt psḏ als "das anatomische Wort für 'Rücken'" und vielleicht "im besonderen der untere Teil des Rückens". Für MedWb I, 299 ist psḏ "wahrscheinlich die Bezeichnung für die gesamte Rückenfläche", die das Rückgrat jꜣ.t (MedWb I, 16-17) mit einschließt. Lacau, Noms des parties du corps, 75-76, § 189-192 fragt sich, ob jꜣ.t ursprünglich "le côté intérieur de la colonne vertébrale" und psḏ ursprünglich "le côté externe de cette colonne" war, bis die Bedeutungen sich vermischten. Laut Weeks, Anatomical Knowledge, 42 war jꜣ.t vielleicht beschränkt auf die "thoracic vertebra" wegen des Determinativs F37A "which shows both a part of the vertebral column and some of the ribs" (d.h. für ihn ist jꜣ.t die Brustwirbelsäule im Gegensatz zu bqs.w als Lendenwirbelsäule), während psḏ zuerst die gesamte Wirbelsäule und später die gesamte Wirbelsäule mit umgebendem Gewebe bezeichnete, aber nicht den gesamten Rücken, der als sꜣ bezeichnet wird (sꜣ kommt jedoch in den medizinischen Texten nicht als anatomischer Begriff vor!). Walker, Anatomical Terminology, 265: jꜣ.t ist "spinal column, spine"; 269: psḏ ist "back of chest, upper back". Westendorf, Handbuch Medizin, 180: jꜣ.t ist das Rückgrat, psḏ der (menschliche) Rücken. Sanchez/Meltzer, Edwin Smith Papyrus, 294 und 296-297 fragen sich, ob psḏ den unteren Rücken bezeichnet, denn Fall 48 bezieht sich ihrer Meinung nach auf einen Bandscheibenvorfall in der Lendenwirbelsäule. Für Nyord, Breathing Flesh, 136-139, der psḏ und sꜣ in den Sargtexten beide als "back" wiedergibt, liegt der Unterschied zwischen beiden darin, dass psḏ "'back' in the sense of the 'dorsal spine'" bezeichnet, während sꜣ "denotes the back primarily as a two-dimensional surface". jꜣ.t und psḏ sind noch belegt im Demotischen, im Koptischen sind sie ausgestorben (jꜣ.t erscheint nur noch im Status Pronominals der Präposition ϩⲓ-: ϩⲓⲱⲱ= < ḥr-jꜣ.t) und ersetzt durch ⲥⲟⲓ: "Rücken" (< sꜣ: "Rücken") und ϫⲓⲥⲉ: "Rücken, Rückgrat" (< ṯꜣz: "Wirbel").
Persistente ID:
IBYCeEgJ6BkxUUeNspDPF2r9uqE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeEgJ6BkxUUeNspDPF2r9uqE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBYCeEgJ6BkxUUeNspDPF2r9uqE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeEgJ6BkxUUeNspDPF2r9uqE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeEgJ6BkxUUeNspDPF2r9uqE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.