معرف الرمز المميز IBYCeFWuQF1cQUScqhthlHc9vZY
تعليقات
-
- wnšj: wird von Stern im Glossar zum Ebers-Papyrus (S. 56) noch als "grana quaedam" beschrieben und dann von Brugsch, Wb V, 322 als "Beere", insbesondere "Weinbeere" identifiziert, weil es in griechisch-römischen Texten parallel zu jrp: "Wein" verwendet wird. Chassinat, Papyrus médical copte, 1921, 248-255: "un des noms du Raisin en général ou celui des fruits d'une espèce particulière de Vigne", zumindest in der griechisch-römischen Zeit. Keimer, Gartenpflanzen I, 1924, 41 und 159: "Beeren oder Früchte, aus denen man Wein bereitet, wahrscheinlich die Weintraube selbst" bzw. "eine essbare Frucht, Beere, in der Spätzeit sicher für Wein, Weintraube, Weinbeere gebraucht". Wb I, 325. 5-7 beschränkt sich auf "eine essbare Frucht" und gibt erst für die griechisch-römische Zeit die Bezeichung "Weintraube" an. Breasted, Surgical Papyrus, 422 lässt die Identifikation ebenfalls offen. DrogWb 136-137 nennt sie "Weinbeere" oder "Rosine", d.h. die getrocknete Weintraube. MedWb I, 195 spricht von "Rosinen". Die Übersetzung "Rosine" findet sich bei Ebbell, Papyrus Ebers, 132 mit Fragezeichen (!), bei Ebbell, Alt-ägyptische Chirurgie, 70 ohne Fragezeichen, beide Male ohne weitere Begründung. Sie ist seitdem akzeptiert (z.B. Germer, Handbuch Heilpflanzen, 54-55), aber der Nachweis des Getrocknetseins steht aus (vielleicht wird wnš nur als "Rosine" übersetzt zur Abgrenzung von jꜣrr.t: "Weintraube"). Die Formulierung mw n.j wnšj könnte sogar dagegen sprechen. Für Meeks, in: Amouretti/Brun, La production du vin et de l'huile en Méditerranée (BCH Suppl. 26), 1993, 17 ist "Rosine" auf äg. jꜣrr.t šw, während für wnšj gilt: "Il est maintenant pratiquement assuré qu'il s'agit d'une variété aux grains plus petits et moins sombres que le raisin habituel". Laut Meeks verbirgt sich hinter der wnšj-Traube das Wort des wnš-Tieres, das er als "le loup" übersetzt.
Schon früh verworfen ist eine Deutung von Loret als Koriander (Coriandrum sativum), der wnšj in Koptisch ⲃⲣⲉϣⲏⲩ (S), ⲃⲉⲣϣⲏⲟⲩ (B): "Koriander" (Crum, CD, 44a) wiederzuerkennen meinte, was phonetisch sehr problematisch ist (Loret, Flore, 2. Aufl., 1892, 72, Nr. 122 und ausführlich in: RecTrav 15, 1893, 105-111; abgelehnt von Keimer, Gartenpflanzen I, 1924, 41 [Nr. 29.C], 101 [Anm. 10], 159; Chassinat, Papyrus médical copte, 250-252). Den Zusammenhang mit Wein erklärte er dadurch, dass für ihn Koriander in Wein getrunken wurde.
- mw n wnšj: Als Erklärung für das Kühlsein von "Rosinen(?)-Wasser" vermutet H. von Deines, dass es sich bei "Wasser von Rosinen/Weintrauben" um "Alkohol handelt, der sich aus gegorenen Weinbeeren entwickelt hat und dessen Verdunstung die Kühlwirkung hervorbringt" (Grundriß IV/2, 155, Anm. 8 zu Fall 47: "in Wasser gelegte Rosinen, die in Gärung geraten sind und Alkohol entwickelt haben, dessen Verdunstung das Wasser kühl werden lässt"; ähnlich Westendorf, Papyrus Edwin Smith, 89, Anm. 8 [mit wnšj als "Weinbeeren"]; Westendorf, Handbuch Medizin, 741, Anm. 79).
معرف دائم:
IBYCeFWuQF1cQUScqhthlHc9vZY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeFWuQF1cQUScqhthlHc9vZY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBYCeFWuQF1cQUScqhthlHc9vZY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeFWuQF1cQUScqhthlHc9vZY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeFWuQF1cQUScqhthlHc9vZY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.