Token ID IBYCeH7YunRlN0MKiQOv4xuJV4c


de
(Glosse A:) Was (die Textstelle) "eine sḥr-Schwellung auf einer Schlagverletzung an seiner Brust" angeht:
das bedeutet, dass es Sachen gibt, die stark angeschwollen (oder: angeschwollen und groß) sind wegen des jh-Leidens, das an seiner Brust ist,
(wobei sie) weich/nachgiebig wie Wasser unter 〈deiner〉 Hand sind.

Comments
  • - šf.w wr: Breasted, Surgical Papyrus, 413 übersetzt "a large swelling" und betrachtet (S. 142) šf.w als ein Adjektiv, ein Partizip oder sogar ein Substantiv (im Genitiv) zu ḫ.t. šf.w ist sicherlich ein Pseudopartizip (vgl. Westendorf, Grammatik, 116, § 163.cc zu Fall 41, Kol. 14.11: wnn=f pw šf.w r-ꜥꜣ.t-wr.t) und dann ist wr entweder ein Adverb oder ein zweites Pseudopartizip. Als Adverb übersetzen auch Bardinet, Allen und Sanchez/Meltzer. Als zweites Pseudopartizip fassen es Grundriß und Westendorf auf. In Fall 39 (Kol. 13.10-11) steht wnn (j)ḫ.t pw šf.w sš(.w) ḥr qꜣb.t=f m-ꜥ jh=f. Dort ist sš.w jedenfalls ein zweites Pseudopartizip. Außerdem steht dort m-ꜥ jh=f, was darauf hinweisen könnte, dass ḥr in ḥr jh=f nicht als "auf, über", sondern als "wegen" zu verstehen ist (so Grundriß IV/2, 153, Anm. 18 zu Fall 46 als Alternative, jedoch später nicht von Westendorf übernommen).
    - ḏr.t=〈k〉: Ergänzung durch Grundriß, Westendorf, Bardinet; vgl. bꜣq mj mw ẖr ḏr.t=k im gleichen Fall 46 (Kol. 16.1). Die übrigen Bearbeitungen verzichten auf das Possessivpronomen.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYCeH7YunRlN0MKiQOv4xuJV4c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeH7YunRlN0MKiQOv4xuJV4c

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBYCeH7YunRlN0MKiQOv4xuJV4c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeH7YunRlN0MKiQOv4xuJV4c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 1/12/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeH7YunRlN0MKiQOv4xuJV4c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 1/12/2025)