معرف الرمز المميز IBYCeIAMZcCyKUT4s17B1WD3eSA



    substantive_masc
    de
    Diagnostik; Heilkunde

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    12.9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bruch (eines Knochens)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Arm, Oberarm

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Titel:) Erfahrungswissen über einen ḥsb-Bruch an seinem Oberarm.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/٠٩/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ḥsb: Wird von den meisten Bearbeitern als ein einfacher linearer Bruch des Humerus verstanden. Nur Ebbell, Alt-ägyptische Chirurgie, 56-57 fragt sich, ob eine Luxation vorliegen kann, denn er kann sich nicht vorstellen, dass die Fälle 36-38 drei verschiedene Typen von Oberarmbrüchen thematisieren. Dieselbe Dreiteilung findet sich im pEdwin Smith jedoch bei den Schädelbrüchen. Breasted, Surgical Papyrus, 354 vermutet ebenfalls, dass vielleicht ein Fall mit einem ausgerenkten Oberarm (vgl. Fall 34: Verrenkung des Schlüsselbeins) in der Handschrift fehlerhaft ausgelassen wurde, aber er versteht den vorliegenden Text trotzdem als einen Bruch des Oberarmknochens.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBYCeIAMZcCyKUT4s17B1WD3eSA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeIAMZcCyKUT4s17B1WD3eSA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBYCeIAMZcCyKUT4s17B1WD3eSA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeIAMZcCyKUT4s17B1WD3eSA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeIAMZcCyKUT4s17B1WD3eSA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)