Token ID IBYCkx9AWLesSUA9toVvF8RoBaU
Kommentare
-
wn jm=f grg(.w) r nwḫ: Zur Übersetzung als vorangestellter temporaler Umstandssatz vgl. Westendorf, Grammatik, § 167.1.e mit Anm. 4. Einzig das temporale Verhältnis wird verschoben (Westendorf vorzeitig: „nachdem“; hier: gleichzeitig), denn die Nuance „bereit sein“ des Verbs grg ist weniger inchoativ, wie MedWb 2, 922 angibt, sondern, wie eine kursorische Durchsicht durch die Belege zeigt, eher resultativ. Oder könnte man diesen Satz als virtuellen finalen Adverbialsatz im Sinne von Gardiner, EG, § 118.2 interpretieren, dessen einleitendes wn vor dem nominalen wn jm=f ausgefallen ist (Haplographie)? Unter diesen Umständen wäre ein Anschluss an den vorigen Satz denkbar; so etwa Grundriß der Medizin IV/1, 298 und IV/2, 226, Anm 2 („indem ...“). Doch auch dann scheitert eine glatte Übersetzung an der eher resultativen Nuance von grg. In ihren Konstruktionen unklar sind die Vorschläge von Ebbell, Papyrus Ebers, 79 („the preparing takes place in it until boiling“) und Bardinet, Papyrus médicaux, 318 („Une partie (de contenu) sera prélevée pour être mise à frire“).
Persistente ID:
IBYCkx9AWLesSUA9toVvF8RoBaU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCkx9AWLesSUA9toVvF8RoBaU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Mareike Göhmann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBYCkx9AWLesSUA9toVvF8RoBaU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCkx9AWLesSUA9toVvF8RoBaU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCkx9AWLesSUA9toVvF8RoBaU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.