معرف الرمز المميز IBYDQGbz0gxRrETltmpnyXjCnME
verb_4-lit
zerdrücken, zerquetschen
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Dorn; Stachel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
und (Koordination von Verben)
(unspecified)
PREP
69,13
verb_2-lit
salben
Inf
V\inf
prepositional_adverb
damit
(unspecified)
PREP\advz
Werde mit einem Dorn zerstoßen und (die Verbrennung werde) 〈da〉mit gesalbt.
Eb 504 = L 40 (neu) / 52 (alt), L 44 (neu) / 56 (alt)
69,12
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/١٢/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Das Rezept Eb 504 geht scheinbar weiter mit dem Rezept Eb 505: *ḥnꜥ gs m mnš.t ms〈d〉m.t (...): „werde gesalbt mit Rotem Ocker, Bleiglanz (...)“, doch zeigen die Parallelen, dass Eb 503 tatsächlich nach dem m endet, das wohl ein Schreibfehler für jm ist. Denn L 44 (alt 56) fährt zwar ebenfalls mit mnš.t msdm.t fort, stellt dem aber ein k.t voran und markiert es so als Teil eines neuen Rezeptes.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBYDQGbz0gxRrETltmpnyXjCnME
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDQGbz0gxRrETltmpnyXjCnME
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBYDQGbz0gxRrETltmpnyXjCnME <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDQGbz0gxRrETltmpnyXjCnME>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDQGbz0gxRrETltmpnyXjCnME، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.