Token ID IBYDQO19wF5fJkz9ojsGvnvUQ0M
Comments
-
ḥmꜣ.yt: Allgemein als Schreibvariante für ḥmꜣ.t: „Salz“ gehalten, obwohl dessen Standardschreibung im pEbers anders aussieht. Während Bardinet, Papyrus médicaux, zu „sel (marin)“ tendiert, liest Westendorf, Handbuch Medizin sogar ganz ohne Klammern: „unterägyptisches Salz“. Allerdings steht nur ḥmꜣ.yt, nicht *ḥmꜣ.yt-mḥ.t da. Alternativ zur Interpretation als „Salz“ wäre es auch möglich, hierin die ḥmꜣ.yt-Früchte zu sehen, die auch so geschrieben sein können (vgl. DrogWb, 344-345). Wie auch immer man diesen letzten Drogennamen übersetzt, das Rezept muss aus zwei Einzeldrogen bestehen, die „zu einer Masse vermengt“ werden. Es ist also nicht möglich, etwa „Brot aus Gerste mit Fett und Salz“ bzw. „Brot aus Gerste mit Fett und ḥmꜣ.yt-Früchten“ (oder sogar „Brot aus Gerste und Öl von ḥmꜣ.yt-Früchten“ [vgl. DrogWb, 345, A.II und C.IV]) zu lesen.
Persistent ID:
IBYDQO19wF5fJkz9ojsGvnvUQ0M
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDQO19wF5fJkz9ojsGvnvUQ0M
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBYDQO19wF5fJkz9ojsGvnvUQ0M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDQO19wF5fJkz9ojsGvnvUQ0M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDQO19wF5fJkz9ojsGvnvUQ0M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.