Token ID IBcAQDhCOC8Tdkx6oWbP4IZEWWo
Comments
-
bšꜣ: Nur in Kurzform mit Kornmaß und Pluralstrichen geschrieben. Das Wörterbuch (vgl. die Reiterkarte DZA 25.303.370 mit dem darunter abgelegten Zettel DZA 25.303.380), Ebbell, Papyrus Ebers, 87 („barley“) und Lalanne/Métra, Texte médical du Papyrus Ebers, 149 denken an jt, das häufig so abgekürzt wird. Aber weil die ns.ty-Droge zwei weitere Male im pEbers mit bšꜣ verbunden wird, vermuten Grundriß der Medizin IV/1, 235 und DrogWb, 182-183 sowie 315, dass in Eb 556 nur eine abgekürzte Schreibung für bšꜣ vorliegt und ebenfalls ns.ty bšꜣ zu lesen ist. Dem folgen Bardinet, Papyrus médicaux, 331 und Westendorf, Handbuch Medizin, 642. Die Parallele pLouvre E 32847, Rto. x+5,1 schreibt tatsächlich bšꜣ, was diese Lesung auch in Eb 556 bestätigt, s. Bardinet, Papyrus médical Louvre E 32847, 63.
Der Louvre-Papyrus fügt dem Rezept noch šꜣw jšdn.t n.t nh.t ḥsꜣ šb.t: „Koriander, Früchte der Sykomore, gemaischter Pflanzenbrei“ hinzu, lässt aber bei allen Drogennamen die Mengenangabe weg, s. Bardinet, Papyrus médical Louvre E 32847, 63.
Persistent ID:
IBcAQDhCOC8Tdkx6oWbP4IZEWWo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAQDhCOC8Tdkx6oWbP4IZEWWo
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcAQDhCOC8Tdkx6oWbP4IZEWWo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAQDhCOC8Tdkx6oWbP4IZEWWo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAQDhCOC8Tdkx6oWbP4IZEWWo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.