معرف الرمز المميز IBcAQEieybVd7UOIlIojFVQSe1s


(واحدة من 8 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2، #3، #4، #5، #6، #7، #8)
de
Mehl von frischer Gerste: 1 (Dosis), gw-Gras vom Ufer: 1 (Dosis), gw-Gras vom Garten: 1 (Dosis), mw.t-Teile vom gw-Gras: 1 (Dosis), Bleiglanz: 1 (Dosis), Mehl der qꜣꜣ.t-Droge: 1 (Dosis), in neuem Öl/Fett (und) Faserbäuschen (?) von db.yt-Pflanzen: 1 (Dosis), Tinte: 1 (Dosis), Weihrauch: 1 (Dosis), Gänsefett: 1 (Dosis), „männlicher“ Pflanzenbrei: 1 (Dosis), tjwjꜣ-Droge: 1 (Dosis), wty.t-Droge: 1 (Dosis), Mehl von Früchte/Samen der nḏḥꜥḏḥꜥ.t-Pflanze, gekocht: 1 (Dosis), Leinsamen (?): 1 (Dosis).
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • tjwjꜣ-Droge: Nur hier belegt. Die Schreibung mit einem tjw-Vogel am Wortanfang ist ungewöhnlich und DrogWb, 551 hält es daher für denkbar, dass es sich nur um das Ende eines Wortes handelt, dessen Anfang beim Zeilenwechsel vergessen wurde.

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٧/٠٢/١٠، آخر مراجعة: ٢٠١٧/٠٢/١٠)

  • qꜣꜣ.t 1: Ursprünglich stand nur qꜣꜣ.t da, das hinter dem Mineralienkorn + Pluralstrichen weitere Pluralstriche hatte. Letztere sind nachträglich mit dem roten Einerstrich teilweise überschrieben worden.

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٧/٠٢/١٠، آخر مراجعة: ٢٠١٧/٠٢/١٠)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcAQEieybVd7UOIlIojFVQSe1s
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAQEieybVd7UOIlIojFVQSe1s

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Florence Langermann، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcAQEieybVd7UOIlIojFVQSe1s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAQEieybVd7UOIlIojFVQSe1s>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAQEieybVd7UOIlIojFVQSe1s، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)