Token ID IBcAQGQ3lrV2EUaCsLeUvc6eWxw


Eb 556 = pLouvre E 32847, Rto. x+5,1-2

Eb 556 = pLouvre E 32847, Rto. x+5,1-2 72,19 ḥꜣ.t-ꜥ m dr šf.wt.PL sgr.t wšꜥ.w m ꜥ.t nb.t n.t s



    Eb 556 = pLouvre E 32847, Rto. x+5,1-2

    Eb 556 = pLouvre E 32847, Rto. x+5,1-2
     
     

     
     




    72,19
     
     

     
     

    substantive
    de
    Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Schwellung

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_caus_2-lit
    de
    zum Schweigen bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Jucken ("Fressen", als Krankheit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in; an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder; irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Anfang (der Heilmittel zum) Beseitigen von Schwellungen und zum Stillen des „Kauens“ in jedem Körperteil eines Mannes:
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/09/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Wreszinski, Papyrus Ebers, 142 beginnt mit sgr.t eine neue Zeile, setzt also das vorherige als separate Überschrift der gesamten Rezeptgruppe ab. Bardinet, Papyrus médicaux, 331 setzt, wie immer, ḥꜣ.t-ꜥ-m als separate Überschrift ab, stellt aber dr šf.wt und sgr.t wšꜥ.w parallel. Westendorf, Handbuch Medizin, 642 behandelt schließlich das gesamte Rubrum als einheitliche Überschrift.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcAQGQ3lrV2EUaCsLeUvc6eWxw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAQGQ3lrV2EUaCsLeUvc6eWxw

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcAQGQ3lrV2EUaCsLeUvc6eWxw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAQGQ3lrV2EUaCsLeUvc6eWxw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAQGQ3lrV2EUaCsLeUvc6eWxw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)