Token ID IBcAVUdPq99T0EJChTTTOcM3cYw
Bln 163a (= Eb 856a)
Bln 163a (= Eb 856a)
15,1
substantive
Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)
(unspecified)
N:sg
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sammelschrift
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-inf
herabsteigen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Krankheitsauslöser
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
entdecken
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schrift
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alt
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kasten
(unspecified)
N.m:sg
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schriftstück
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fuß
Noun.du.stc
N.m:du:stc
gods_name
Anubis
(unspecified)
DIVN
15,2
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Letopolis (im Delta)
(unspecified)
TOPN
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Goldname Dewens]
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
elend sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Beginn der Sammelhandschrift des Abgehens der Schmerzstoffe, die gefunden wurde in einer alten Schrift in einer Kiste mit Schriftrollen zu Füßen (einer Statue des) Anubis, in Letopolis, aus der Zeit der Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten Usaphais, gerechtfertigt, als es ihm schlecht ging.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/07/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Eigenname des 5. Königs der 1. Dynastie; siehe Beckerath, Königsnamen, I.5.
-
Eb 856a hat hbhb wḫd.w m ꜥ.wt nb.t n.t z „(für) das Umherziehen der Krankheitsauslöser in irgendwelchen Körperteilen des Mannes“.
-
Eigenname des 5. Königs der 1. Dynastie; siehe Beckerath, Königsnamen, I.5. Die Lesung des als Logogramm verwendeten Zeichens Gardiner Aa8 ist allerdings nicht sicher!
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBcAVUdPq99T0EJChTTTOcM3cYw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAVUdPq99T0EJChTTTOcM3cYw
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcAVUdPq99T0EJChTTTOcM3cYw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAVUdPq99T0EJChTTTOcM3cYw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAVUdPq99T0EJChTTTOcM3cYw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.