Identifiant d’unité IBcAWd6n3jmPw0sespTDEMB4rW8
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Rind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Geflügel (koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
rein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
leben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
3
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
davon
(unspecified)
PREP\advz
verb_irr
geben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
erzeugen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Hauch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
süß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Nordwind
(unspecified)
N.f:sg
4
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
title
Schreiber der großen Cheneret-Anlage
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
title
Herr der Ehrwürdigkeit
(unspecified)
TITL
verb_3-inf
zeugen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
5
title
Schreiber der großen Cheneret-Anlage
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
Er möge geben ein Totenopfer (aus) Brot (und) Bier, Rind, Geflügel (und) jeder schönen (und) reinen Sache, von der ein Gott lebt, das, was der Himmel gibt (und) das, was die Erde hervorbringt (sowie) den süßen Hauch des Nordwindes für den Ka des Schreibers der großen Cheneret-Anlage, Sebekhotep, gerechtfertigt, dem Herrn der Ehrwürdigkeit, den der Schreiber der großen Cheneret-Anlage, Senebeni, gerechtfertigt, zeugte, (und) den die Herrin des Hauses, Renesresu, gerechtfertigt, gebar.
2
2
Datation (période):
Auteur(s):
Susanne Beck;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 28.02.2017,
dernières modifications: 05.10.2022)
Commentaires
-
Das zXA,w befindet sich noch auf der vorherigen Zeile.
-
S. Ward 1982, 163.1412; Quirke 1988, 83–106, speziell 96–98, 100; nach Quirke ist xnrt maskulin und nicht feminin.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBcAWd6n3jmPw0sespTDEMB4rW8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAWd6n3jmPw0sespTDEMB4rW8
Citer en tant que:
(Citation complète)Susanne Beck, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBcAWd6n3jmPw0sespTDEMB4rW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAWd6n3jmPw0sespTDEMB4rW8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAWd6n3jmPw0sespTDEMB4rW8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.