Identifiant d’unité IBcAgdUhzdpsp0tzoUJrZFrHvho
Kolumne vor dem König
Kolumne vor dem König
verb_irr
geben
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
handeln
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
verb_3-lit
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
Wein spenden für seinen Vater Amun, damit er (= Taharqa) bewirkt, dass Leben (für ihn) gegeben ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
Lisa Seelau,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 21.03.2017,
dernières modifications: 30.06.2025)
Commentaires
-
In dem Szenentitel vor dem König in der rechten Szene liegt sicher ein Schreibfehler vor: die Gruppierung der Hieroglyphen D4-X8-X1 entspricht der gängigen Gruppierung von rḏi̯.t D21-X8-X1 und sollte so emendiert werden.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBcAgdUhzdpsp0tzoUJrZFrHvho
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAgdUhzdpsp0tzoUJrZFrHvho
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de Lisa Seelau, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBcAgdUhzdpsp0tzoUJrZFrHvho <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAgdUhzdpsp0tzoUJrZFrHvho>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAgdUhzdpsp0tzoUJrZFrHvho, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.