Identifiant d’unité IBcAlVfeXgS5Q0kKvpMQeA7prFg




    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    der Erbe

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    verb_3-lit
    de
    vortrefflich sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    place_name
    de
    Glanzauge (Name für Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive
    de
    Autokrator

    (unspecified)
    N:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Der König von (Ober-) und Unterägypten, Herr der Beiden Länder, trefflicher Erbe der Götter, den das Glanzauge (= Ägypten) liebt, Autokrator;
Auteur(s): Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 05.04.2017, dernières modifications: 02.12.2020)

Commentaires
  • Lembke, Iseum Campense, 212 liest: jwꜥ,w mnḫ mri̯ nṯr.w Bꜣq,t - "trefflicher Erbe, von den Göttern Ägyptens geliebt". Die hier vertretene AUffassung folgt Grenier, in: MEFRA 99, 1987, 943.

    Auteur du commentaire: Gunnar Sperveslage (Fichier de données créé: 06.04.2017, dernière révision: 06.04.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBcAlVfeXgS5Q0kKvpMQeA7prFg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAlVfeXgS5Q0kKvpMQeA7prFg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBcAlVfeXgS5Q0kKvpMQeA7prFg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAlVfeXgS5Q0kKvpMQeA7prFg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAlVfeXgS5Q0kKvpMQeA7prFg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)