Token ID IBcAlZW9uFjC1kE3qWND3WyKXO8
substantive_masc
der Erbe
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_4-inf
sitzen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Thron
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
heil machen; schützen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Kultstätte; Heiligtum
ADJ
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-lit
vertreiben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
sich widersetzen
Rel.form.ngem.plm.3sgm
V\rel.m.pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
einschüchtern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
artifact_name
Bogenvolk; Nomaden (aus Nubien oder Sinai)
Noun.pl.stabs
N:pl
verb
Gaben sammeln; Abgaben einziehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Abgaben; Gaben; Lieferungen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
place_name
Asien
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Uräusschlange
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
bei; trotz (idiomatisch)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[Bez. der Beduinen]
(unspecified)
N.m:sg
Der Erbe des Vaters der Götter, der auf dem Thron des Horus sitzt, der die Heiligtümer der Götter schützt, der die vertreibt, die sich ihm widersetzen; der die Bogenvölker einschüchtert und die Abgaben aus den Ländern Asiens einsammelt, dessen Uräusschlange (drohend) hinter den Nomaden ist.
Datierung:
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 05.04.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBcAlZW9uFjC1kE3qWND3WyKXO8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAlZW9uFjC1kE3qWND3WyKXO8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcAlZW9uFjC1kE3qWND3WyKXO8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAlZW9uFjC1kE3qWND3WyKXO8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAlZW9uFjC1kE3qWND3WyKXO8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.