Token ID IBcAlhnVFWpfsEzymV0RSE3cVZ8
epith_king
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Statue
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_3-inf
umkreisen; umgeben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Herrscher; Patron; Herr
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
groß sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
herauskommen; herausgehen
Inf
V\inf
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
={s}
(unedited)
(infl. unspecified)
gods_name
Ptah-Tatenen
(unspecified)
DIVN
Der gute Gott, Abbild des (Re), Herr dessen, was die Sonne umkreist, [...], großer Herrscher bei seinem Herauskommen aus (dem Tempel) des Ptah-Tatenen.
Datierung:
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 05.04.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Am Ende dieser Passage hat eine antike Restauration stattgefunden, bei der offenbar der rechte Teil der Inschrift einfach gespiegelt wurde.
Zur Diskussion und Leseversuchen siehe Erman, APAW 4, 1917, 206-207; Grenier, in: MEFRA 99, 1987, 945; Lembke, Iseum Campense, 212 sowie Morenz/Sperveslage, Römisches Kaisertum, 23-32.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBcAlhnVFWpfsEzymV0RSE3cVZ8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAlhnVFWpfsEzymV0RSE3cVZ8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcAlhnVFWpfsEzymV0RSE3cVZ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAlhnVFWpfsEzymV0RSE3cVZ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAlhnVFWpfsEzymV0RSE3cVZ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.