Token ID IBcBSaW6bBvhHk7Ku0lZ7DKWdKw






    82,20
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ton; Lehm (Material für Siegel)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    männlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Saatkorn

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Koriander (Coriandrum sativum spec.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Dattel

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
„Männlicher“ Mergelton: 1 (Dosis), Koriandersamen: 1 (Dosis), Datteln: 1 (Dosis).
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 29.05.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • bnj: So zu lesen und nicht wꜣḏ: „green corn“, wie Ebbell, Papyrus Ebers, 97 die etwas weniger klare Transliteration des Wortes bei Wreszinski, Papyrus Ebers, 166 wohl aufgefasst hat.
    H 119 verschreibt stattdessen bnj.w: „Dattelsaft“ bzw. „Dattelsirup“ (u.a. mit Verweis auf die Parallelrezepte Eb 661 und H 119 vermutet Germer, Arzneimittelpflanzen, 159, dass bnj.w eher eine festere, sirupartige Konsistenz hätte).

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcBSaW6bBvhHk7Ku0lZ7DKWdKw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBSaW6bBvhHk7Ku0lZ7DKWdKw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcBSaW6bBvhHk7Ku0lZ7DKWdKw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBSaW6bBvhHk7Ku0lZ7DKWdKw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBSaW6bBvhHk7Ku0lZ7DKWdKw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)