معرف الرمز المميز IBcBiHKAqnEELUUEgQW0Md3shnE
87,20
substantive_masc
Dattelsaft
(unspecified)
N.m:sg
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
Johannisbrotfrucht
(unspecified)
N.f:sg
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
Frucht (einer Pflanze); Saatkorn
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Erbsen
(unspecified)
N.m:sg
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
Scherbe
(unspecified)
N.f:sg
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Granit
(unspecified)
N.m:sg
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
87,21
substantive_masc
Inneres; Inhalt
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Süßwassermuschel
(unspecified)
N.f:sg
1
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Pflanzenbrei
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Gegorenes, Fermentiertes
(unspecified)
N.f:sg
((1))
(unspecified)
(infl. unspecified)
Dattelsaft: 1 (Dosis), Johannisbrot: 1 (Dosis), Früchte/Samen der tḥwꜣ-Pflanze: 1 (Dosis), (Gefäß-)Scherbe: 1 (Dosis), Granit: 1 (Dosis), das Innere einer Süßwassermuschel: 1 (Dosis), gegorener Pflanzenbrei: 1 (Dosis).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Florence Langermann،
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٧/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBcBiHKAqnEELUUEgQW0Md3shnE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBiHKAqnEELUUEgQW0Md3shnE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Florence Langermann، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcBiHKAqnEELUUEgQW0Md3shnE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBiHKAqnEELUUEgQW0Md3shnE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBiHKAqnEELUUEgQW0Md3shnE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.