Token ID IBcBiKWVFjThv0RcsSa4g2L4sQM
Eb 722
Eb 722
adjective
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_2-lit
entfernen; vertreiben; vertilgen
Inf
V\inf
substantive_masc
Blut
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
essen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
im Inneren
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Körper
(unspecified)
N.m:sg
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen des Blutes, das im Inneren des Körpers frisst:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 07.07.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
wnm.w: Grundriß der Medizin IV/1, 243 und Westendorf, Handbuch Medizin, 669 übersetzen es partizipial, Bardinet, Papyrus médicaux, 352 verbal konditional: „lorsqu’il mange“. Letzteres würde allerdings die Ergänzung eines Suffixpronomens =f erfordern. Oder hat Bardinet an einen Stativ gedacht?
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBcBiKWVFjThv0RcsSa4g2L4sQM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBiKWVFjThv0RcsSa4g2L4sQM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcBiKWVFjThv0RcsSa4g2L4sQM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBiKWVFjThv0RcsSa4g2L4sQM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBiKWVFjThv0RcsSa4g2L4sQM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.