معرف الرمز المميز IBcBkh7wClzkpUDBvl9eXS6m2dw


rwj.ḫr =s ḥr-ꜥ.wj (vacat: Rest der Zeile leergelassen)



    verb_3-inf
    de
    fortgehen

    SC.ḫr.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-oblv:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    adverb
    de
    sogleich

    (unspecified)
    ADV





    (vacat: Rest der Zeile leergelassen)
     
     

     
     
de
Sie (d.h. die Krankheit) entfernt sich folglich sofort.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Florence Langermann، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٧/١١، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)

معرف دائم: IBcBkh7wClzkpUDBvl9eXS6m2dw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBkh7wClzkpUDBvl9eXS6m2dw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Florence Langermann، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، معرف الرمز المميز IBcBkh7wClzkpUDBvl9eXS6m2dw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBkh7wClzkpUDBvl9eXS6m2dw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBkh7wClzkpUDBvl9eXS6m2dw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)