Token ID IBcBkmW5nu6TTUOguO2sMeyQDmk



    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    kochen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    [offizinell]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    schwarze Augenschminke (Bleiglanz)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Gerste, gekocht: ∅, Wasser des pꜣwꜥ-Gewässers: ∅, Bleiglanz: ∅.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/11/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Der Position auf der Seite und der Enge der Wörter nach zu schließen, sind die Rezepte Eb 736-738 ein Nachtrag (laut Grapow, in: ZÄS 84, 1959, 43 dagegen „Neues über Gelöschtem, das nicht mehr lesbar ist“). Es lässt sich allerdings nicht mehr feststellen, welcher Redaktionsstufe dieser Nachtrag angehört. Schon das Ende von Eb 735 auf Zeile 88,20 ragt etwas weiter in den Kolumnenzwischenraum hinein, als hatte der Schreiber vor, die Rezeptgruppe mit Eb 735 am Ende dieser Seite zu beenden, um am Beginn der folgenden Seite mit der nächsten Rezeptgruppe, derjenigen gegen Zahnschmerzen, beginnen zu können. Die Rezepte Eb 736-738 sind auch viel enger geschrieben und Zeile 88,21 ragt, ebenso wie Zeile 88,20, noch etwas in das Interkolumnium hinein. Außerdem stehen die Zeilen 88,21 und 22 definitiv innerhalb des unteren Seitenrandes; bereits Zeile 88,20 mit dem Ende von Eb 735 steht unterhalb des Schriftspiegels der vorherigen Kolumnen. Der Schreiber hat also möglichst viel auf möglichst wenig Raum unterbringen wollen. Das könnte vielleicht auch erklären, warum vor Eb 738 das einleitende k.t fehlt – dieses könnte schlicht in der Mühe, die drei Rezepte noch unterzubringen, vergessen worden sein. All das lässt darauf schließen, dass die folgende Rezeptgruppe gegen Zahnschmerzen schon dastand, als Eb 736-738 aufgeschrieben wurde; vielleicht ist es auch kein Zufall, dass sich die letzte Zeile von Kolumne 89 an der Zeile 88,20 orientiert, also der letzten Zeile von Eb 735. Auf der anderen Seite müssen diese Rezepte noch vor der Paginierung des Papyrus hinzugefügt worden sein, denn die Seitenzahl „89“ steht viel näher am oberen Seitenrand als die anderen; die letzte Zeile des Rezepts (nach regulärer Zählung Zeile 89,1) stand also schon da.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcBkmW5nu6TTUOguO2sMeyQDmk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBkmW5nu6TTUOguO2sMeyQDmk

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcBkmW5nu6TTUOguO2sMeyQDmk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBkmW5nu6TTUOguO2sMeyQDmk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBkmW5nu6TTUOguO2sMeyQDmk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)