معرف الرمز المميز IBcCBhPXKynio0qKkq4OcioYETA
Eb 778+779 = pLouvre E 32847, Rto. x+11,7-8
Eb 778+779 = pLouvre E 32847, Rto. x+11,7-8
92,19
substantive_fem
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_2-lit
entfernen; vertreiben; vertilgen
Inf
V\inf
substantive_masc
[eine äußerliche Krankheit am Kopf]
(unspecified)
N.m:sg
Heilmittel zum Beseitigen des mḥs-Hautleidens:
Eb 778+779 = pLouvre E 32847, Rto. x+11,7-8
92,18
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Florence Langermann،
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٧/٢٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Wreszinski, Papyrus Ebers, 190 und Ebbell, Papyrus Ebers, 108 nahmen an, dass zwei Rezepte vorliegen. Seit dem Grundriß der Medizin wird aber eher von einem Doppelrezept ausgegangen. Die Parallele ist ebenso aufgebaut (s. Bardinet, Papyrus médical Louvre E 32847, 90-91) und unterstützt daher die Annahme, dass nur ein einziges Rezept vorliegt.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBcCBhPXKynio0qKkq4OcioYETA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCBhPXKynio0qKkq4OcioYETA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Florence Langermann، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcCBhPXKynio0qKkq4OcioYETA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCBhPXKynio0qKkq4OcioYETA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCBhPXKynio0qKkq4OcioYETA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.