معرف الرمز المميز IBcCBoW1Q2sAekrSsxeUQdANz44
verb_2-lit
ausfließen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Schnupfen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Schnupfen
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
zerbrechen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Knochen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
niederreißen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
90,17
substantive_fem
Schädel; Kopf
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
hacken; wühlen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive
Knochenmark
(unspecified)
N:sg
verb_irr
veranlassen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
verb_2-lit
schmerzen; krank sein; leiden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Loch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
90,18
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kopf
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
epith_god
Gefolge des Re
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
preisen, verehren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
„Du sollst ausfließen, rš-Schnupfen, Sohn des rš-Schnupfens, der (du) die Knochen zerbrich(s)t, der (du) den Schädel zerstör(s)t, der (du) im Knochenmark wühl(s)t, der (du) veranlasst, dass die 7 Öffnungen im Kopf der Gefolgschaft des Re, die den Thot verehrt, krank sind!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Florence Langermann،
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٧/٢٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBcCBoW1Q2sAekrSsxeUQdANz44
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCBoW1Q2sAekrSsxeUQdANz44
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Florence Langermann، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcCBoW1Q2sAekrSsxeUQdANz44 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCBoW1Q2sAekrSsxeUQdANz44>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCBoW1Q2sAekrSsxeUQdANz44، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.