Identifiant d’unité IBcCGUgAxGZJtkLTrxjDWWThApc
particle_nonenclitic
dann
(unspecified)
PTCL
rt. 1,8
ca. 1/3 der Zeile verloren
substantive_fem
Wohnsitz
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
substantive_masc
[eine Krankheit]
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
da
(unspecified)
PREP\advz
•
preposition
in
(unspecified)
PREP
article
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Gefäß (des Körpers); Band; Sehne
(unspecified)
N.m:sg
•
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
bauen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
rt. 1,9
ca. 1/3 der Zeile verloren
Dann (?) (wird?) [… … … am Wohnort, wo?] Samanu ist, in den Gefäßen / Strängen, indem er für sich [… … … ] baut.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 07.08.2017,
dernières modifications: 29.09.2025)
Commentaires
-
Vs. 3,4 hat: [s,t]-ḥms n,tj pꜣ ꜥḫ,w jm „der Wohnort, wo der ꜥḫ,w ist“; nach Massart, Leiden Magical Papyrus, 54 Anm. 12 „seems to be the natural restoration“. Es fehlt jedoch ein Verb und ein Agens!
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBcCGUgAxGZJtkLTrxjDWWThApc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCGUgAxGZJtkLTrxjDWWThApc
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBcCGUgAxGZJtkLTrxjDWWThApc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCGUgAxGZJtkLTrxjDWWThApc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCGUgAxGZJtkLTrxjDWWThApc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.