Token ID IBcCIvdqWZ5O7E21gZmVfIrMWxM
rt. 7,10 nts jri̯ =s swrj =k • pꜣ sꜣ~mꜥw~nꜣ • nts jri̯ 〈=s〉 swrj [=k] rt. 7,11 pꜣ ⸢n.tj⸣ hrp • m pꜣ rd 2 n.tj ḥr šmi̯.t • m tꜣ mn.t 2 n.t[j] rt. 7,12 ḥr sḫs⸢ḫ⸣ • m pꜣ pḥ.wj n.tj ḥr kzi̯.t =f • m {n}〈t〉ꜣ jꜣ.t pꜣ zꜣy rt. 7,13 ꜥ.t • m pꜣy =f rmn ⸢2⸣ ⸢m⸣ ⸢n⸣ḥb.t =f m tꜣy =f ḏr.t 2 • n.tj rt. 8,1 3Q n =f n.tj m-ꜥ =f • m jw~ḏꜣ~mꜥj~nꜣ • n.tj m mẖt(.w) =f n.tj mꜣꜥ • rt. 8,2 [m] [tꜣy] [=f] gg.t 2 • ḥnꜥ pꜣ ḥꜣ.tj m wfꜣ =f • ḥnꜥ ḏrw.w =f m pꜣy =f rt. 8,3 3Q • m tꜣy =f sp.t 2 n.tj ḥr mdwi̯.t • m šr.t =f tꜣ bꜥbꜥ.y rt. 8,4 [m] [tꜣy] =f jr.t.DU 2.t n.tj ḥr ptrj • m tꜣ ṯꜣz(.t) 7 n.(j).t ḏꜣḏꜣ =f •
Kommentare
-
Lesung nach Massart, Leiden Magical Papyrus, 75 Anm. 49.
-
Dieses Wort ist nur hier und in der Parallele vs. 7,13 belegt; siehe Massart, Leiden Magical Papyrus, 75 Anm. 44; sein Übersetzungsvorschlag: „pelvis“ (?). Es ist wohl ein semitisches Lehnwort; Hoch, Semitic Words, 48 Nr. 44 stellt es zu Hebr. ’ūzmejā’ōt „Knoten; Fransen“ und Ugaritisch izml / Akkadisch azamil(l)u / aza’īlu „Tragesack, -netz“ und nimmt das Haardeterminativ als Bestätigung. Müller, Beschwörungen, 284-285 Anm. 182 nimmt ein Fremdwort, das er ’ṣml transkribiert, an, macht aber keinen Deutungsvorschlag.
-
Massart, Leiden Magical Papyrus, 71 mit 75 Anm. 75 möchte „Ohren“ ergänzen: tꜣy=f [msḏr (?) 2 n.tj ḥr sḏm md.wt] „seine [zwei Ohren, die die Worte hören].“ (der Ausdruck nach pLeiden I 348 rt. 2,7, 10,7, 11,6). Die Aufzählung der Körperteile legt nahe, dass hier ein Wort für „Ohren“ [der Vorschlag msḏr stammt vom Bearbeiter hier] stand, für die weiteren Worte ist in der Lücke aber zu wenig Raum. Müller, Beschwörungen, 285 mit Anm. 183 ergänzt: „in seinen [hörenden Ohren]“.
Persistente ID:
IBcCIvdqWZ5O7E21gZmVfIrMWxM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCIvdqWZ5O7E21gZmVfIrMWxM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCIvdqWZ5O7E21gZmVfIrMWxM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCIvdqWZ5O7E21gZmVfIrMWxM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCIvdqWZ5O7E21gZmVfIrMWxM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.