معرف الرمز المميز IBcCKFYlunv9zUKglObwUf2Qv88




    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_caus_3-inf
    de
    warten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN





    Lücke unbekannter Größe
     
     

     
     





    vs. 9,5
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
⸢Siehe⸣, Her[…] (?) wartet ⸢auf dich⸣ [um …] ⸢Apophis⸣.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Billy Böhm، Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٨/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

تعليقات
  • Massart, Leiden Magical Papyrus, 108 Anm. 10 schlägt als Ergänzung Ḥr.j[-rw.t-zẖꜣ] „der über der Schreibtinte ist“ (ein Epitheton des Thot) vor, der in Tb 39 den Apophis fesselt. Vgl. noch Beck, Sāmānu, 160 ad 6. Diese Ergänzung ist aber unsicher und daher hier nicht vorgenommen worden, auch nicht von Müller, Beschwörungen, 290 mit Anm. 205, und Beck a.a.O.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٧/٠٨/١٦، آخر مراجعة: ٢٠١٧/٠٨/١٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcCKFYlunv9zUKglObwUf2Qv88
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCKFYlunv9zUKglObwUf2Qv88

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Billy Böhm، Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Lutz Popko، معرف الرمز المميز IBcCKFYlunv9zUKglObwUf2Qv88 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCKFYlunv9zUKglObwUf2Qv88>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCKFYlunv9zUKglObwUf2Qv88، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)