Token ID IBcCKL0lZeNY1EG5sLgtlt5qsmQ


m =k [h]ꜣy vs. 9,12 zp-2



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ





    vs. 9,12
     
     

     
     


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ)

    (unspecified)
    PUNCT






     
     

     
     
de
Pass auf! Pass auf!
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 16.09.2025)

Persistente ID: IBcCKL0lZeNY1EG5sLgtlt5qsmQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCKL0lZeNY1EG5sLgtlt5qsmQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Token ID IBcCKL0lZeNY1EG5sLgtlt5qsmQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCKL0lZeNY1EG5sLgtlt5qsmQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCKL0lZeNY1EG5sLgtlt5qsmQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)