معرف الرمز المميز IBcCd3uz04dV6EfojEGuN0Q8tKo
تعليقات
-
npꜣ: Die Lesung des hieratischen Vogels ist unsicher. Wreszinski transliteriert ihn als G38 mit Fragezeichen. Ebbell, Papyrus Ebers, 118 transkribiert „nbꜣ (?)“, hat also an den bꜣ-Vogel gedacht. Möller, Hieratische Paläographie I, s.v. Nr. 221 und 222, Anm. 3 führt die Stelle eher als Beleg für G40/41 auf, gesteht aber auch, dass die Lesung unsicher sei. Vgl. immerhin die von ihm ebenfalls angeführte Form aus dem Lebensmüden, die derjenigen des pEbers relativ ähnlich sieht. Grundriß der Medizin V, 10 und MedWb 1, 456 entscheiden sich für G41 und kommen damit zur Lesung npꜣ. Dieses Wort verbindet MedWb unter Vorbehalt mit dem npꜣpꜣ: „flattern“ des pEdwin Smith. Gewisse Zweifel bleiben allerdings, denn dann würde man eigentlich noch einen komplementierenden Schmutzgeier erwarten. Bardinet, Papyrus médicaux, 107 trennt dagegen in eine Negation n und das Verb pꜣ: „flattern“ (hier dann metaphorisch als „battre“), das in der gleichen Konstruktion und mit Bezug auf die mt.w-Gefäße in Zeile 170 der Metternichstele vorkommt. Diese Idee lehnt Westendorf, Handbuch Medizin, 696, Anm. 245 ab, weil in den medizinischen Texten üblicherweise negative Formulierungen durch negierte Aussagen erklärt würden, was hier dann nicht der Fall wäre.
معرف دائم:
IBcCd3uz04dV6EfojEGuN0Q8tKo
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCd3uz04dV6EfojEGuN0Q8tKo
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Florence Langermann، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcCd3uz04dV6EfojEGuN0Q8tKo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCd3uz04dV6EfojEGuN0Q8tKo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCd3uz04dV6EfojEGuN0Q8tKo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.