Identifiant d’unité IBcCd6Qe4FehXExVvkIG9iQC8S0
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
99,9
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
herabsteigen; fallen; zu Fall kommen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
preposition
aus
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Iris (mit Pupille)
Noun.du.stabs
N.m:du
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.dum
PREP-adjz:m.du
substantive_fem
Auge
Noun.du.stabs
N.f:du
verb_irr
geben
Partcp.act.gem.dum
V~ptcp.distr.act.m.du
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
Was das Wasser angeht, das von ihnen (d.h. den Augen) hinabgeht: Es sind die Iriden mit Pupille der Augen, die es geben.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 04.10.2017,
dernières modifications: 15.09.2025)
Identifiant permanent:
IBcCd6Qe4FehXExVvkIG9iQC8S0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCd6Qe4FehXExVvkIG9iQC8S0
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Florence Langermann, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBcCd6Qe4FehXExVvkIG9iQC8S0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCd6Qe4FehXExVvkIG9iQC8S0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCd6Qe4FehXExVvkIG9iQC8S0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.