Token ID IBcChLKOUKNtY0BDiYUZtsPsBjU






    6,9
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    =1sg

    person_name
    de
    Re

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_2-lit
    de
    schützen; helfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich bin Re zugehörig (und) ich sage: Ich bin derjenige, der ihn (= den Körper) vor seinen Feinden schützt.
Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Eb 1 hat ḏd.n=f statt ḏd=j.

    Commentary author: Melanie Glöckner

  • Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 19 und Grundriß der Medizin V, 531 autographieren das ebenfalls in Eb 1 vorkommende n(.j) wj fälschlich als n.tj.

    Commentary author: Melanie Glöckner

  • Eb 1 hat nḏ statt nḫ. MedWb 1, 476, Anm. 4 verweist für die „Entsprechung von und “ auf Goedicke, in: ZÄS 80, 1955, 32.

    Commentary author: Melanie Glöckner; with contributions by: Lutz Popko ; Data file created: 10/11/2017, latest revision: 08/14/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcChLKOUKNtY0BDiYUZtsPsBjU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcChLKOUKNtY0BDiYUZtsPsBjU

Please cite as:

(Full citation)
Göttinger Medizinprojekt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID IBcChLKOUKNtY0BDiYUZtsPsBjU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcChLKOUKNtY0BDiYUZtsPsBjU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcChLKOUKNtY0BDiYUZtsPsBjU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)