معرف الرمز المميز IBcCicoAQQlLJUJQsMfO9vKzGx0


de
Wenn du sie aber wie irgendeine Schwellung einer Wunde oder einer Quetschung vorfindest, (nämlich) an den Brüsten, an den Brustwarzen (und/oder) an irgendeinem (anderen) Körperteil,
indem sie am Gehen und Kommen ist (und/oder) am Einsinken unter deinen Fingern
(und) Wasser nach außen abgegeben wurde,
sagst du anschließend dazu:
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • n rw.tj: „zur Außenseite; nach außen“: So mit Grundriß der Medizin V, 398. Es sei aber darauf verwiesen, dass die Kollokation n rw.tj sonst nicht belegt ist. DZA 28.710.090 und Wreszinski, Papyrus Ebers, 227 transliterieren dagegen n ḥr.t, was zwar möglich ist, aber korrekt wäre dann eigentlich eine Transkription als n ḥr{r}.t. Auf dieser älteren Transliteration beruhen Ebbells „upwards“ (Papyrus Ebers, 127) und Bardinets „à la partie supèrieure“ (Papyrus médicaux, 372). Auch Lalanne/Métra, Texte médical du Papyrus Ebers,, 225 übersetzen „à la partie supèrieure“, lesen aber (hier und S. 224) sogar ḥr ḥr(y) und unterschlagen das n.

    كاتب التعليق: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٧/١٠/٢٣، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/٠١/١١)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcCicoAQQlLJUJQsMfO9vKzGx0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCicoAQQlLJUJQsMfO9vKzGx0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Florence Langermann، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcCicoAQQlLJUJQsMfO9vKzGx0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCicoAQQlLJUJQsMfO9vKzGx0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١٧ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCicoAQQlLJUJQsMfO9vKzGx0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١٧ أبريل ٢٠٢٥)