Token ID IBcCiecOYwSvhU04goJ085fQkYk



    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    [eine (schmerzhafte) Krankheitserscheinung]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann; Person

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es sind die jn.wt-Erscheinungen (?), die es an einem Mann verursachen.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 16.10.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • st: Sowohl Wreszinski wie der Grundriß der Medizin V transliterieren das hieratische Zeichen nach dem s als r; und tatsächlich erfordert das anschließende Substantiv „Mann“ eine Präposition, da es sonst syntaktisch in der Luft schwebt. Das fragliche hieratische Zeichen könnte aber ebenso gut ein t sein, vgl. das jrr st im nachfolgenden Rezept Eb 872. Aus philologischer Perspektive scheint es daher korrekter, das Zeichen als t zu lesen und den Ausfall der folgenden, syntaktisch notwendigen Präposition als Haplographie zu markieren.
    Die verbale Übersetzung von Strouhal, Vachala, Vymazalová, The Medicine of the Ancient Egyptians, 50 ist zu frei.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcCiecOYwSvhU04goJ085fQkYk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCiecOYwSvhU04goJ085fQkYk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcCiecOYwSvhU04goJ085fQkYk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCiecOYwSvhU04goJ085fQkYk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCiecOYwSvhU04goJ085fQkYk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)