Token ID IBcCifrgRyQVUUGWhxQiLUAV9Y8
Comments
-
gmi̯=k 〈st〉: Das Objektspronomen fehlt. Ebbell, Papyrus Ebers, 127-128 hat daher in ry.t jm das Objekt gesucht: „if (...) thou findest (...) that there is colour (i.e. a change of pigment) therein, (...)“. Das ist aber syntaktisch nicht möglich, weil das direkte Objekt vor der adverbialen Erweiterung stehen sollte; im Fall eines Objektsatzes könnte man sogar überlegen, ob dann nicht eigentlich eher dieser als der übergeordnete Hauptsatz adverbial erweitert wäre. Außerdem werden Objektsätze nach gmi̯, wenn der Satzkern ein Adverbialsatz ist, üblicherweise mit r-ḏd eingeleitet, D. Sweeney, in: G. Englund, P.J. Frandsen (Hrsg.), Crossroad. Chaos or the Beginning of a New Paradigm. Papers from the Conference on Egyptian Grammar. Helsingoer 28-30 May 1986, CNI 1, Copenhagen 1986, 343. Die späteren Übersetzer gehen davon aus, dass das Fehlen des Objektspronomens in Eb 877b eine Ellipse ist. Es könnte aber auch schlicht aufgrund des Zeilenwechsels ausgefallen sein, so dass eigentlich ein echter Textfehler vorliegt.
-
ry.t: „Eiter“ ist hier genauso geschrieben wie auch sonst im pEbers. Ebbells Übersetzung „colour“ ist unbegründet – es gibt zwar ein gleichradikaliges Wort ry.t: „Farbe, Tinte“, mit dem das Wort für Eiter etymologisch wohl zusammenhängt, aber dieses ist anders klassifiziert.
Persistent ID:
IBcCifrgRyQVUUGWhxQiLUAV9Y8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCifrgRyQVUUGWhxQiLUAV9Y8
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcCifrgRyQVUUGWhxQiLUAV9Y8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCifrgRyQVUUGWhxQiLUAV9Y8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCifrgRyQVUUGWhxQiLUAV9Y8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.